Dans la continuité du dernier billet, je vous propose aujourd’hui un article sur quelques challenges de la langue néerlandaise.
En effet, ma compréhension orale s’est développée à force d’écouter mes collègues parler en néerlandais et avec la télé, mais j’avais plus de mal à m’exprimer dans la langue, surtout à l’oral. A l’écrit, on peut utiliser un dictionnaire, l’internet pour vérifier la grammaire ou l’ordre des mots dans une phrase… Quand on parle, on n’a pas le temps de trop réfléchir à tout ça si on ne veut pas faire fuir notre interlocuteur ! Mais surtout, je voulais former des sons parfaits et ça, c’est pas possible du premier coup, pas plus en néerlandais que dans les autres langues !
La plupart des sons néerlandais sont identiques aux sons français ou en sont très proches, mais une poignée d’entre eux sont très différents, comme le g qui se prononce différemment suivant le lieu géographique.
Lire la suite →